This is part of the ANKN Logo This is part of the ANKN Logo
This is part of the ANKN Logo This is part of the ANKN Banner Home Page About ANKN Publications Academic Programs Curriculum Resources Calendar of Events Announcements Site Index This is part of the ANKN Banner
This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner
This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner
Native Pathways to Education
Alaska Native Cultural Resources
Indigenous Knowledge Systems
Indigenous Education Worldwide
 

Aleut RavenNii}u}im Tunugan Ilakuchangis
Introduction to Atkan Aleut
Grammar and Lexicon

Note: These pages use ISER's free Unangam fonts. To download the font, go to:
http://www.alaskool.org
(Safari's browser doesn't work very well for this font.)

These two should look alike.

An example of a word with the Unangan font
Unanga{

ALEUT- ENGLISH
DICTIONARY

Search Aleut Dictionary

Special Phrases

(a) With a- be.

Taya}us uchiitila{ hnu{tanas. The men visited the teacher (in the past).

Uchiitila{ hnu{tanas anas. Some visited the teacher.

Uchiitila{ hnu{tana{ aa{ta{. Let us visit the teacher.

Taya}us hnu{tagaa. The men visited him (in the past).

Hnu{tanam agaa. Someone visited him.

Hnu{tanam aagaa. Let us visit him.

Achuu}izalaka{. He never answers.

Ana{ mal achuu}izalaka{. There is nobody to answer.

Adaa}ach{isxaduukalaka{. He will (probably) not be let ashore.

Ana{ mal adaa}ach{isxaduukalakan a{taku{. Apparently no one is going to be let ashore.

Mayaa}ilaka{. He does not trap (foxes).

Mayaa}iku{ alaka{. There is no occasion for trapping.

Qichiti{ agulaka{. He does not make money.

Wahligan qichiti{ aguku{ alaka{. Here nobody can make money.

Uuquchiingis kavkaanalakaq. I do not trap foxes.

Uuquchiingis kavkaanakung alaka{. I have no foxes to trap.

Qalaka}ing. I do or did not eat it.

Qakung alaka{. Asla qakung alaka{. I have nothing to eat.

Hi{taqadakung. I have already said it.

Hi{takung aqadaku{. I have nothing more to say. 

Ilaan awa{ ukulaka}ing. I do or did not find work there.

Ilaan awa{ ukukung alakan. I can not find work anywhere.

Tanadgusim hadan huyana}ulaq. I did not go to the village (in the past).

Masxangaan tanadgusim hadan huyakung ana}ulax (hitana}ulax). It was (became) impossible for me to go to the village.

 

(b) With ma- do, etc.

Quyu}ikuq. I am lying down.

Quyu}ihli{ makuq. I just lay down (without sleeping)

I}anaasakung. I scolded him.

I}anaasahli{ maqa{tazakung. I usually just scold him (without spanking him)

Awaqaliikakuq. I can or may start working.

Awaqaliikang masxaku{. It is time for me to start working.

Aniqdus quyuch{iikakuq. I can or may put the children to bed.

Aniqdus quyuch{iikang masxaku{. It is time for me to put the children to bed.

Quyuch{iikaning masxakus. It is time for me to put them to bed.

Quganam kugan akuq. I am (stand) on the rock.

Kugan aakang mataku{. It is such that I can stand upon it.

Chalizaku{. He fishes (with a line) at each place.

Chalizanaan mas (Chalizanaamis) haqaku{. He comes fishing ("doing his fishing" at several places).

 

(c) With liida- resemble, etc.

Aniqdudix yaxtakus. They love their children.

Aniqdudix yaxtana{ liidakus. They seem to love their children.

Yaxtana{ liidakungis. They seem to love them.

Chi{taakaku{. It can, may be raining; it should be raining.

Chi{taakana{ liidaqaliku{. It now looks like it is going to
rain.

Kitu{ kugan akuu. There is a louse on it.

Uku}aa kitu{ kugan ana{ liidaza{. (The flower) looks like having a louse on it.

Ayuxtalgaakaku{. One=We should go out (fishing).

They seem to love them. It looks like we could go out.

Ana}i{ ukuduukalaka}is. They will probably not find anything.

Ana}i{ ukuduuka}ulax hisxagas a{takus. They were prevented from finding anything.

Ana}is mana{. He did something.

Ana}is mana{ txin hitana{. He pretended to do something.

 

(d) With haga- come.

Qaatukuq. I want to eat, I am hungry.

Qaatung haqaku{. I become hungry.

Qa{ anuxtakuq. I want fish.

Qa{ anuxtang haqaku{. I get a craving for fish.

Tutalgadazulax (Tutalgada}ulas) They are never heard.

Tutalgadangizulax txidix haqaqalikus. They begin to become inaudible.

 

(e) With i}amana- be good, etc.

Hingan ayaga{ uku}aku{. That woman is looked at (we look at that woman)

Hingan ayaga{ uku}aa i}amanaku{. That woman is good looking.

Uku}ang i}amanamaku{. I am good looking, too.

Ha}u{ ha}u}aku{. The pack is carried (we carry the pack).

Ha}u{ ha}u}aa kayagnaku{. The pack is heavy to carry.

Kumsi}ang kayagnaku{. I am heavy to lift (hold lifted).

Isu}is kalunaa{sxakus. (One tries =) We try to shoot seals.

Isu}is kalunaa{sxangis kayu}nakus. Seals are difficult to shoot.

Ulu{ chaquxsxaku{. Meat is chewed (we chew meat)

Ulu{ qam ilagaan chaquxsxaa tunga}za{. Meat is harder to chew than fish.

Return to the Atkan Grammar and Lexicon

a

ii

s

aa

k

t

b

l

u

ch

m

uu

d

hm

v

f

n

w

g

hn

hw

x

ng

y

{

p

hy

h

q

z

i

r

 
 

Go to University of AlaskaThe University of Alaska Fairbanks is an affirmative action/equal opportunity employer and educational institution and is a part of the University of Alaska system.

 


Alaska Native Knowledge Network
University of Alaska Fairbanks
PO Box 756730
Fairbanks  AK 99775-6730
Phone (907) 474.1902
Fax (907) 474.1957
Questions or comments?
Contact
ANKN
Last modified August 14, 2006