This is part of the ANKN Logo This is part of the ANKN Logo
This is part of the ANKN Logo This is part of the ANKN Banner Home Page About ANKN Publications Academic Programs Curriculum Resources Calendar of Events Announcements Site Index This is part of the ANKN Banner
This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner
This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner
Native Pathways to Education
Alaska Native Cultural Resources
Indigenous Knowledge Systems
Indigenous Education Worldwide
 

Aleut RavenNiiĝuĝim Tunugan Ilakuchangis
Introduction to Atkan Aleut
Grammar and Lexicon

(Safari's browser doesn't work very well for this font.)

ALEUT- ENGLISH
DICTIONARY

Search Aleut Dictionary

Inserted Sentences

Tayaĝux̂ aygagnax̂. The man was walking (aygagikux̂ is walking). + Tayaĝux̂ ulasux̂ ukunax̂. The man found a hut.

= Tayaĝux̂ aygagnaa ulasux̂ ukunax̂. The man, while walking, found a hut.

Tayaĝus aygagnas. The men were walking (aygagikus are walking). + Tayaĝus ulasux̂ ukunas. The men found a hut.

= Tayaĝus aygagnangis ulasux̂ ukunas. The men, while walking, found a hut. 

Tayaĝux̂ aygagikux̂. A man is walking. + Tayaĝux̂ anaĝix̂ ukuzax̂. A man usually finds something.

= Tayagum aygagnaa anaĝix̂ ukuzax̂. A walking man usually finds something. 

Tayaĝus aygagikus. Some men are walking. + Tayaĝus anaĝix̂ ukuzas. Men usually find something.

= Tayaĝum aygagnangis anaĝix̂ ukuzas. Walking men usually find something. 

Aygagnax̂ anaĝix̂ ukuzax̂. One who walks usually finds something.
Aygagnas anaĝix̂ ukuzas. Walkers usually find something.

Aniqdux̂ qidanax̂. The child cried (qidakux̂ cries) + Piitrax̂ aniqdum ngaan kanfiixtax̂ aĝnax̂. Peter gave the child candy.

= Piitrax̂ aniqdux̂ qidanagan ngaan kanfiixtax̂ aĝnax̂. Peter gave the crying child candy.  

Tayaĝux̂ sax̂ kalul angalix̂. The man shot a duck today (earlier today).

(1) + Asxinux̂ tayaĝux̂ hnuuĝan ax̂takux̂ (hnuux̂takux̂). The girl went to the man (a while ago).

= Asxinux̂ tayaĝum sax̂ kalul angalii hnuuĝan ax̂takux̂ (hnuux̂takux̂). The girl went to the man who had shot the duck.

(2) + Asxinux̂ sax̂ ukuuĝan ax̂takux̂ (ukuux̂takux̂). The girl found the duck.

= Asxinux̂ tayaĝum sax̂ kalul angalii ukuuĝan ax̂takux̂ (ukuux̂takux̂). The girl found the duck that the man had shot.

Tayaĝux̂ asxinux̂ udam ilan ukul saĝanax̂. The man found the girl at the bay yesterday. + Tayaĝux̂ asxinum hadan huyal angalix̂. The man went to the girl today.

= Tayaĝux̂ asxinux̂ udam ilan ukul saĝaqaam hadan huyal angalix̂. The man went (today) to the girl he had found at the bay yesterday.

Tayaĝux̂ udam ilan asxinux̂ ukul saĝanax̂. The man found the girl (or a girl) at the bay yesterday. + Tayaĝux̂ udax̂ hnux̂tal angalix̂. The man went to the bay today.

= Tayaĝux̂ udam ilan asxinux̂ ukul saĝagaan hnux̂tal angalix̂. The man went (today) to the bay where he had found the girl yesterday. 

Uchiitilax̂ ulasum ilan al sluzanax̂. The teacher used to pass the summer in the hut (or in a hut) + Ulasux̂ imdaĝilakax̂. The hut is empty (now).

= Ulasux̂ uchiitilam ilan al sluzaqaa imdaĝilakax̂. The hut in which the teacher used to pass the summer is empty.

Piitramaan (Piitram ngaan) qas aĝnaq. I gave Peter some fish. (Qas ngaan aqang = aĝiqang. I gave him some fish.) + Piitrax̂ qas qanax̂. Peter ate the fish (several).

= Piitrax̂ qas ngaan aĝang qanax̂. Peter ate the fish I gave him.

Hlaziin (Hlas ngiin, Hlas ngaan) qax̂ aĝnaq. I gave the boys a fish. (Qax̂ ngiin aqaning = aĝiqaning. I gave them a fish.) + Hlas qax̂ qanas. The boys ate the fish (one).

= Hlas qax̂ ngiin aĝnaning qanas. The boys ate the fish I gave them.

Tayaĝux̂ hlamaan (hlam ngaan) qas aĝnax̂. The man gave the boy some fish. (Tayaĝum qas ngaan aqaa = aĝiqaa. The man gave him some fish.) + Hlax̂ qas qanax̂. The boy ate the fish (several).

= Hlax̂ tayaĝum qas igiim aĝnaa qanax̂. or: Hlax̂ qas tayaĝum igiim aĝnangis qanax̂. The boy ate the fish that the man gave him.

Hamaan tayaĝum adaa iqyaĝizanax̂. The father of that man used to have (go in) a bidarka. + Haman tayaĝux̂ ayx̂aasim masinaĝii agunax̂. That man built a boat with a motor.

= Haman tayaĝux̂ adaa iqyaĝizaqaa ayx̂aasim masinaĝii agunax̂. That man, whose father used to have a bidarka, built a boat with a motor.

Tayaĝum adagan ayx̂aasii atxax̂s saĝanas. Yesterday we fixed the boat of the man's father. + Tayaĝux̂ uqis qilax̂six̂. The man returned this morning.

= Tayaĝux̂ adagan ayx̂aasii atxax̂s saĝaqangin uqis qilax̂six̂. The man whose father's boat we fixed yesterday returned this morning.

Angalix̂ haqakux̂. The daylight is coming.

Qilam angalix̂ haqagan aslaan ayuxtanas. They went out early in the morning (at the time when daylight comes).

Sunax̂ ayugnax̂. The ship left.

Sunax̂ ayugiqagan agalagaan ayuxtal imyaĝnas. After the ship had left, we went out fishing.

Tayaĝux̂ tanadgusix̂ hnuuĝan aĝikux̂. The man will reach the village.

Tayaĝux̂ tanadgusix̂ hnuuĝan kadagaan sunax̂ txin ayx̂atnax̂. The ship took off before the man reached the village.

Return to the Atkan Grammar and Lexicon

a

ii

s

aa

k

t

b

l

u

ch

m

uu

d

hm

v

f

n

w

g

hn

hw

x

ng

y

p

hy

h

q

z

i

r

 
 

Go to University of AlaskaThe University of Alaska Fairbanks is an Affirmative Action/Equal Opportunity employer, educational institution, and provider is a part of the University of Alaska system. Learn more about UA's notice of nondiscrimination.

 


Alaska Native Knowledge Network
University of Alaska Fairbanks
PO Box 756730
Fairbanks  AK 99775-6730
Phone (907) 474.1902
Fax (907) 474.1957
Questions or comments?
Contact
ANKN
Last modified August 14, 2006